Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


de:juegos:buran_en

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
de:juegos:buran_en [2020/08/22 15:22] – [Carátula] jevicacde:juegos:buran_en [2020/08/22 16:13] (aktuell) jevicac
Zeile 95: Zeile 95:
 {{:juegos:caratulas:Buran_en_inlay.jpg?1000|}}  {{:juegos:caratulas:Buran_en_inlay.jpg?1000|}} 
  
-===== Manual =====+===== Handbuch =====
  
-El manual está impreso en papel normal en blanco y negro por ambas carasConteniendo cada cara las instrucciones en inglés y frnacésSus medidas sonAlto 26,00 x Ancho 14,30 cm.+Das Handbuch ist auf beiden Seiten auf Normalpapier in Schwarzweiß gedrucktJede Seite enthält Anweisungen in Englisch und FranzösischSeine Maße sindHöhe 26,00 x Breite 14,30 cm.
  
 {{:juegos:manuales:Buran_en_manual.jpg?450|}} {{:juegos:manuales:Buran_fr_manual.jpg?450|}} {{:juegos:manuales:Buran_en_manual.jpg?450|}} {{:juegos:manuales:Buran_fr_manual.jpg?450|}}
  
-===== Discos =====+===== Discs =====
  
-Disco original suministrado con Buran.+Originalscheibe mit Buran geliefert.
  
 {{:juegos:discos:Buran_en_disk_front.JPG?200|}} {{:juegos:discos:Buran_en_disk_back.JPG?200|}} {{:juegos:discos:Buran_en_disk_front.JPG?200|}} {{:juegos:discos:Buran_en_disk_back.JPG?200|}}
 {{:juegos:discos:Buran_en_disk_bottom.JPG?200|}}  {{:juegos:discos:Buran_en_disk_bottom.JPG?200|}} 
  
-===== Etiquetas =====+===== Etiketten =====
  
-Etiquetas a medida para imprimirlasCon el paso de los años debido a su uso, las etiquetas se van estropeando y perdiendo su color y calidadAhora intentamos adaptar lo más parecido en la medida de nuestras posibilidadeslas etiquetas para que se puedan imprimir y sustituir o para aquellos que trabajéis con una copia del programa y preservar el disco originalMedida en 3“ alto: 7,00 cm - ancho: 7,10 cm. La primera imagen corresponde a la etiqueta original del juegola segunda es la misma etiqueta modificada para poder sustituir la rota y la tercera y cuarta imagen es para los discos de 3.5".+Benutzerdefinierte Etiketten zum DruckenIm Laufe der Jahre werden die Etiketten aufgrund ihrer Verwendung verwöhnt und verlieren ihre Farbe und QualitätJetzt versuchen wirdie ähnlichsten in Bezug auf unsere Möglichkeiten anzupassen, die Etiketten, damit sie gedruckt und ersetzt werden können, oder für diejenigen, die mit einer Kopie des Programms arbeiten und die Original-CD aufbewahrenMessung in "Höhe: 7,00 cm - Breite: 7,10 cm. Das erste Bild entspricht dem Originaletikett des Spielsdas zweite ist das gleiche modifizierte Etikett, um das kaputte ersetzen zu können, und das dritte und vierte Bild sind für 3,5-Zoll-Discs.
  
-Próximamente+Kommt bald
 ===== Extras ===== ===== Extras =====
  
 +  * ** __ '' Tipps und Tricks '' __ **
  
- +Im Folgenden wird das gesamte Verfahren beschrieben, das zum Bestehen von Phase des Pilotlernens zu befolgen istÜberprüfen Sieob die Seitenmotoren und der Hauptmotor mit derselben Taste aktiviert sinddie auf dem Bedienfeld mit den Nummern (2 und 3) angegeben istDie Öffnung des Testkraftstofftanks und des Tankanschlusses ist dieselbe Tastedie mit den Tasten (4 und 10) nummeriert istTesten Sie das Drehrad und prüfen Sieob das Translationsrad mit derselben Taste aktiviert ist. Nummeriertes Feld mit den Tasten (6 und 7). Die seitliche Motorzündung (11) und die zentrale Motorzündung (12) verbinden den gleichen KnopfMit derselben Taste werden auch das Anschließen des Zentralcomputers (1) und das Umschalten auf die automatische Steuerung (15) aktiviert.
-  ***__''Consejos y trucos''__** +
- +
-A continuación detallamos todo el procedimiento a seguir para pasar la fase del aprendizaje del pilotoRevisar motores laterales y revisar motor principalse activan con el mismo botónseñalizados en el panel con los números (2 3). Probar depósito de combustible y apertura conexiones depósitos es el mismo botónnumerados con las teclas (4 10). Probar impulsor rotacional y revisar impulsor translacional se activa con el mismo botónpanel númerado con las teclas (6 7). Conectar ignición de motores laterales (11) y ignición motor central (12) corresponden al mismo botónConectar el ordenador central (1) y pasar a control automático (15) también se activan con el mismo botón.+
  
 {{:juegos:extras:Buran_en_truco_1.jpg?400|}} {{:juegos:extras:Buran_en_truco_1.jpg?400|}}
  
- La claves para los diferentes niveles se instalan en la opción KEYWORD del menú principal.+ Die Tasten für die verschiedenen Ebenen werden in der Option KEYWORD im Hauptmenü installiert.
  
-   Nivel 1 = C-C-C-P +    Stufe 1 = C-C-C-P 
-   Nivel 2 = O-M-K +    Stufe 2 = O-M-K 
-   Nivel 3 = 0-4-1 +    Stufe 3 = 0-4-1 
-   Nivel 4 = F-A-C +    Stufe 4 = F-A-C 
-   Nivel 5 = T-A-N +    Stufe 5 = T-A-N 
-   Nivel 6 = O-N-V +    Stufe 6 = O-N-V 
-   Nivel 7 = E-R-B-A +    Stufe 7 = E-R-B-A 
-   Nivel 8 = F-I-N+    Stufe 8 = F-I-N
  
-**Publicidad**+**Werbung**
  
-Algunos anuncios del juego en revistas de gran tirada de la época.+Einige Anzeigen des Spiels in Magazinen von großer Auflage der Zeit.
  
 {{:juegos:publicidad:Buran_en_publicidad_1.JPG?200|}}  {{:juegos:publicidad:Buran_en_publicidad_1.JPG?200|}} 
  
  
-  * **LA TECNICA**+  * **DIE TECHNIK** 
 + 
 +Victor Diéguez, Programmleiter von OMK, erzählte, wie der Prozess der Erstellung des Spiels durchgeführt wurde.
  
-Victor Diéguez, jefe de programación de OMK, contó cómo se hizo el proceso de elaboración del juego.+  * __Technische Vorbereitung des Programms .__
  
-  * __Elaboración técnica del programa.__+Die anfängliche Entwicklungsphase bestand darin, grafische Dokumentationen sowie Texte zu erhalten, um die verschiedenen Unterphasen des ersten Teils des Spiels an die Realität anzupassen.
  
-La fase inicial de elaboración consistió en la obtención de documentación gráfica así como de textos para ajustar a la realidad las distintas subfases de la primera parte del juego.+Der zweite Teil wurde gemacht, um das Programm für den Spieler attraktiver zu machen, der darin die Kombination des Simulationsspiels mit einer kompletten Spielhalle findet.
  
-La segunda partese realizó para dar al programa mayor atractivo para el jugador, que así encuentra en el mismo la combinación del juego de simulación con un completo arcade de habilidad.+Vor allem aufgrund der großen Grafiklast des Spiels wurde besonderes Augenmerk darauf gelegtdass alle Versionen die gleiche visuelle Wirkung erzielen können.
  
-Debido principalmente a la gran carga gráfica de que dispone el juego se puso atención especial en hacer posible que todas las versiones tuviesen el mismo impacto visual.+Es wurden mehrere Versuche unternommen, bevor der endgültige Effekt des Abhebens des Schiffes von seinem Turm erzielt wurde.
  
-Se realizaron varios intentos antes de obtener el efecto final del despegue de la nave desde su torre.+Kompliziert, aber interessant war die Gestaltung der Kartierung und Platzierung der Schwierigkeiten in den Grundlagen des zweiten Teils.
  
-Complicado pero interesante fué el diseño del mapeado y colocación de las dificultades en las bases de la segunda parte.+Es war auch besonders mühsam, im zweiten Teil die vertikale Schriftrolle mit einem sich bewegenden Hintergrund und die Unterphasen zusammenzustellen, die aus Zeichen bestehen, die Zeichen für Zeichen und mit einer eigenen Zuordnung erstellt wurden.
  
-También resultó especialmente laborioso reunir en la segunda parte el scroll vertical con fondo en movimiento y las subfases consistentes en pantallas realizadas carácter a carácter y con mapeado propio.+Die Geschwindigkeit des Schiffes, der Feinde und der Schriftrolle von Punkt zu Punkt war das schwarze Biest der Programmierer in jeder der Versionen, die hergestellt wurden.
  
-La velocidad de la nave, enemigos y scroll punto a punto fue la bestia negra de los programadores en cada una de las versiones que se iban realizando.+  * __Grafische Entwicklung des Programms .__
  
-  * __Elaboración gráfica del programa.__+Der erste Teil besteht aus Grafiken von Fotos und realen Diagrammen, die mithilfe von Digitalisierern im Computer enthalten sind, um das Design zu beschleunigen und gleichzeitig einen größeren Effekt der Realität zu erzielen.
  
-La primera parte consta de gráficos procedentes de fotografías y esquemas reales incluidos en el ordenador mediante el uso de digitalizadores con el objetivo de agilizar el diseño al tiempo de obtener un mayor efecto de realidad.+Der zweite Teil besteht aus digitalisierten Grafiken der künstlerischen Zeichnung in der Raumphase. Die Phase innerhalb der Basen ist ein völlig direktes Design in einem Grafikprozessor wie die Sprites des gesamten Spiels. Es ist erwähnenswert, dass in monochromen Versionen die Farbe an die wenigen Farbtöne angepasst werden muss.
  
-La segunda parte consta de gráficos digitalizados del dibujo artístico en la fase del espacio. La fase en el interior de las bases es íntegramente diseño directo en procesador gráfico al igual que los sprites de la totalidad del juego. Cabe destacar el esfuerzo de la adaptación de color a los escasos tonos de color en versiones monocromáticas.+Das erste Bild entspricht den Grafiken, die zur Erstellung der Sprites verwendet wurden, das zweite und dritte Bild entsprechen einigen Szenarien des zweiten Teils, die mit einem Scanner digitalisiert wurden.
  
-La primera imagen corresponde a los gráficos que se utilizaron para hacer los sprites, la segunda y tercera imágenes corresponden a algunos escenarios de la segunda parte que fueron digitalizados con un escáner. 
  
 {{:juegos:extras:Buran_es_extra_1.JPG?375|}} {{:juegos:extras:Buran_es_extra_2.JPG?230|}} {{:juegos:extras:Buran_es_extra_3.JPG?196|}} {{:juegos:extras:Buran_es_extra_1.JPG?375|}} {{:juegos:extras:Buran_es_extra_2.JPG?230|}} {{:juegos:extras:Buran_es_extra_3.JPG?196|}}
  
-===== Descarga =====+===== Downloads =====
  
-__**Juego**__+__**Spiel**__
  
-Las imágenes de discose han obtenido de la versión original de Buran, han sido grabadas y verificadasFalta la imagen para el PCW 9512 de la cara B.+Die Disc-Bilderdie aus der Originalversion von Buran stammenwurden aufgezeichnet und verifiziertBild fehlt für PCW 9512 von Seite B.
  
-  * {{:juegos:descargas:Buran_en.zip|Buran }} (Archivo .DSK comprimido en formato ZIP)+  * {{:juegos:descargas:Buran_en.zip|Buran }} (Komprimierte .DSK-Datei im ZIP-Format)
  
  
  
  
de/juegos/buran_en.1598098920.txt.gz · Zuletzt geändert: 2020/08/22 15:22 von jevicac